Amazon je počeo da testira novi AI alat za prevođenje, osmišljen da autorima koji se samoizdaju omogući da svoje knjige približe široj međunarodnoj publici. Ova funkcija, nazvana Kindle Translate, automatski prevodi cjelovite knjige s jednog jezika na drugi.
U početnoj beta verziji, Kindle Translate podržava prevode sa engleskog na španski, sa španskog na engleski, kao i sa njemačkog na engleski. Amazon navodi da je u planu dodavanje još jezičkih kombinacija. Alat je trenutno dostupan samo ograničenom broju autora u okviru Kindle Direct Publishing (KDP) programa, dok se šire uvođenje očekuje u narednim mjesecima.
Knjige nastale uz pomoć ovog sistema biće jasno označene oznakom “Kindle Translate”, što bi moglo biti korisno čitaocima. Prevođenje nije samo zamjena riječi — veoma je važno prenijeti ton, nijanse i kulturni kontekst, što je jedan od najzahtjevnijih aspekata prevodilačkog posla. Često su potrebne godine da bi se dobio kvalitetan prijevod složenih književnih djela, pa ostaje da se vidi može li Amazonova AI pouzdano da dostigne taj nivo, posebno kod stilski specifičnih tekstova ili fikcije.
Kao i kod drugih generativnih AI sistema, postavlja se pitanje tačnosti. Greške u prijevodu ili izmišljeni pasusi mogli bi ozbiljno narušiti iskustvo čitanja. Amazon tvrdi da se svaki AI prijevod automatski provjerava radi tačnosti i da autori mogu pregledati tekst prije objavljivanja. Ipak, mnogi pisci neće poznavati ciljni jezik dovoljno dobro da uoče suptilne propuste.
Za sada, Kindle Translate ostaje eksperiment — ali potencijalno onaj koji bi mogao da promijeni način na koji se knjige lokalizuju, ukoliko tehnologija pokaže da je dovoljno pouzdana. I čitaoci i autori će pomno pratiti kako će se ovaj alat razvijati i širiti.
(Izvor: Engadget)



