Poznata internet platforma „Netflix“ ukinula je titlove na srpskom jeziku za serije i filmove
Iako je tokom 2020. godine „Netflix“ u Srbiji nudio pedesetak serija i filmova sa titlovima na ćirilici i latinici na srpskom jeziku, kao i sa srpskom sinhronizacijom za djecu, situacija je sad ponovo na početku – kao 2016. godine kada je stigao u Srbiju.
„Neprimjetno za mnoge, ali ne i za nas, „Netflix“ je u potpunosti isključio srpski jezik u svakom obliku sa svoje platforme, aplikacije, pa čak i web sajta (više ni takozvani help centar nije dostupan na srpskom, a bio je), piše „Smartlife“.
Srpski više nije dostupan
U odjeljku Audio & Subtitles web plejera, u aplikaciji za telefone, tablete i kompjutere „Netflix“ više ne nudi srpski, a prisutni su i dalje mađarski, ukrajinski, slovački i hrvatski (istina i hrvatski jezik je ostao sa redukovanim sadržajem, koji je sa više od 150 opao za više od trećine na 96).
Neki od sadržaja, koji su ranije bili titlovani i sinhronizovani na srpski, a sada nisu su House of Cards, Gotham, Narcos, Marco Polo, Daredevil, Orange is the new Black, Jessica Jones, neizbježni Sunđer Bob itd.
„Smartlife“ je kontaktirao podršku „Netflix servisa“, koja je brzo odgovorila o čemu se radi. Uz konstataciju da im je izuzetno žao što se ovo desilo i napomenu da razumiju frustraciju za odgovorili su:
„Ovo je sve u vezi sa obavezama licenciranja nad kojima nemamo kontrolu, pošto „Netflix“ sarađuje sa dobavljačima sadržaja na sticanju licenci za sadržaje za strimovanje na našoj usluzi. Kad odabrana serija ili film tj. TV emisija (uključujući sezone i epizode) nije dostupna, to može biti iz nekoliko različitih razloga, uključujući prava na sadržaj koja su u datom trenutku ekskluzivna za drugu kompaniju ili nam dobavljač sadržaja nije dozvolio da obnovimo licencu, odnosno nije nam prodao licencu za serije, filmove i sezone, kao i TV emisije ili epizode u njima za vašu zemlju“.
Problem sa kompanijama koje rade prevod
Očigledno je da „Netflix“ ima problema sa kompanijama koje rade lokalizaciju tj. prevod na sprski jezik, ali ne otkriva šta je razlog tih problema niti kad bi problem mogao da bude rješen. Sve što je dobijeno „za utjehu“ jeste uvjeravanje da će raditi na prevazilaženju ove situacije i da će rado obavjestiti o tome kad problem bude bio rješen.
Tokom 2017. godine „Netflix“ je imao program „hermes“, koji je odabranim prevodiocima, a bili su dobrodošli svi, plaćao da prevode sadržaj na više od 20 slabije podržanih jezika ili novih jezika za tu platformu.
Trenutno nema informacija o tome šta se dešava sa ovom platformom niti da li je napravljena neka nova, ali je za povjerovati da bi pojedini prevodioci iz našeg regiona rado radili na nečemu ovakvom, piše „Smartlife“.
Dopada vam se IT-mixer? Podržite nas putem društvenih mreža na linkovima ispod. Lajkujte našu stranicu na Facebooku, budite informisani u svakom momentu.
Oni znaju da smo mi banana drzava, drzava prevaranata i lopova i ne zele da saradjuju sa Srbijom, kraj i tacka.
Istina, verovatno su ovi naši SNS junaci gurali nekog svog da to obavlja.
Istina, verovatno su ovi naši SNS junaci gurali nekog svog da to obavlja.